Brahma Stotra

Brahma Stotra – In praise of the Divine

नमस्ते सते ते जगत्कारणाय
नमस्ते चिते सर्वलोकाश्रयाया
नमोऽद्वैततत्त्वाय मुक्ति प्रदाय
नमोब्रह्मणे व्यापिने शाश्वताय

Namaste sate te jagat-kaara-ṇaaya
namaste chite sarva-lokaa-śhrayaaya.
Namo-advaita-tatvaa-ya mukti pradaaya
namo-brahamaṇe vyaapine śhaaśh-vataaya

English Meaning & Word meaning

We offer our salutations to the Absolute Reality, which is the primordial cause behind the physical universe. You are the Supreme Consciousness in whom all living beings and worlds find their ultimate refuge. You are the Non-Dual Principle, existing without a second, and the sole source of true spiritual liberation. As the all-pervading and eternal Creator, You are the foundational truth of all existence.

O Primal Truth, the Cause of all we see,
O Purest Mind, our Refuge eternally,
To You, the conscious source from which worlds rise,
I bow in reverence beneath the cosmic skies.


To You, the One without a second known,
The sole Giver of release, who stands alone,
O vast Creator, all-pervading light,
My salutations to Your endless might.

नमस्ते Salutations to You सते True, Existent ते Your जगत्कारणाय Cause of the world चिते Conscious, Intelligence; सर्वलोक-आश्रया Refuge of all worlds अद्वैत-तत्त्वा Peerless, Unique Principle मुक्तिप्रदाय Giver of Liberation ब्रह्मणे Supreme Creator व्यापिने All-pervading शाश्वताय Eternal.

त्वमेकं शरण्यं त्वमेकं वरेण्यम्
त्वमेकं जगत्पालकं स्वप्रकाशम्
त्वमेकं जगत्कर्त्तृ पातृ प्रहर्तृ
त्वमेकं परं निश्चलं निर्विकल्पम्

Tvam-ekam śharaṇyaṃ tvamekam vareṇyaṃ
tvamekaṃ jagat-paalakam sva-prakaśhaṃ.
Tvamekaṃ jagat-kartṛi paatṛi prahartṛi
tvamekaṃ paraṃ niśhchalaṃ nirvikalpaṃ.

.

English Meaning & Word meaning

You are the singular entity worthy of our total refuge and the most desirable goal of human life. As the Self-Luminous sustainer, You do not depend on any other light to be known; You are the intelligence within the light. You are the sole architect of the universe’s creation, its continuous preservation, and its eventual transformation. You remain the Highest Absolute, unmoved by the changes of time and free from all worldly fluctuations.

You are the One, my shield, my only stay,
The One Desired, to whom all mortals pray.
You are the One who nourishes the world,
A Self-Lit beacon, luminous, unfurled.

You build and hold all things, small and vast,
The One who ends all things when ages pass.
You are the One, Supreme, who stands above,
The Changeless, Absolute, beyond all thought or move.

त्वम् You एकम् Only, Singular शरण्यम् Worthy of refuge वरेण्यम् Desirable, Best; जगत्पालकम् Sustainer of the world स्वप्रकाशम् Self-luminous जगत्कर्त्तृ Creator of the world पातृ Protector प्रहर्तृ Dissolver, Transformer परम् Highest िश्चलम् Changeless निर्विकल्पम् Unwavering, Free from change.

भयानां भयं भीषणं भीषणानां
गतिः प्राणिनां पावनं पावनानाम्
महोच्चैः पदानां नियन्तृ त्वमेकं
परेषां परं रक्षणं रक्षणानाम्

Bhayaanaaṃ bhayaṃ bheeṣhaṇaṃ bheeṣhaṇaanaaṃ
gatiḥ praaṇinaaṃ paavanaṃ paava-naa-naam.
Maho-chaiḥ padaanaaṃ niyantṛi tvamekaṃ
pareṣhaaṃ paraṃ rakṣhaṇaṃ rakṣha-ṇaanaam.

English Meaning & Word meaning

You are the ultimate power that humbles all fear; even the most formidable forces of nature operate under Your laws. You are the final destination for all breathing life and the Ultimate Purifier that cleanses the human mind. You are the sole Governor of all high positions and powers. As the highest of the high, You are the supreme protective shield that guards the moral and physical order of the cosmos.

You vanquish all that we hold in fear,
You are the light that makes our paths so clear.
You are the Refuge where all souls are led,
The Purest source from which all cleansing spreads.

You are the One who guide our steps of life
The One controller, the one beyond all strife.
The Supreme One to whom we give our praise,
The true Protector for the human race.

भयानामभयम् The fear of all fears (The power that humbles fear); भीषणम् भीषणानाम् Formidable outcome of all worst outcomes गतिः The Goal, Refuge; प्राणिनाम् Of all living beings पावनम् पावनानाम् Purest of pure महे्छ magnanimous पद step. foot, measured movement ahead नियन्तृ Controller, Governor त्वमेकं You are the only one परेषाम् परम् Highest of the high रक्षणम् रक्षणानाम् The Protection of protection, the power of protection

वयं त्वां स्मरामो वयं त्वां भजामो
वयं त्वां जगत्साक्षिरूपं नमामः
सदेकं निधानं निरालम्बमीशम् 
भवाम्बोधिपोतं शरण्यं व्रजामः

Vayaṃ tvaaṃ smaraamo vayaṃ tvaaṃ bhajaamo
vayaṃ tvaaṃ jagat-saakṣhi-roopaṃ namaamaḥ.
Sadekaṃ nidhaanaṃ niraalamb-ameeśhaṃ
bhavaam-bhodhi-potaṃ śharaṇyaṃ vrajaamaḥ.

English Meaning & Word meaning

We direct our thoughts to You and adore You as the Eternal Witness (Saakṣhi-roopam) who observes the intricate workings of the entire world. You are the one independent foundation of everything, requiring no support from another. In the vast and turbulent ocean of existence, You are the only sturdy boat capable of carrying the soul to the safety of Your spiritual refuge.

Our thoughts remember You, our hearts adore,
We worship You, our spirits long for more.
We bow to You, the Witness of the play,
Who watches all the world, all night and all day.

You are the One Eternal, True Foundation,
The One we long for, our soul’s aspiration.
The only Boat to cross life’s ocean wide,
Our final Refuge, where our hearts abide.

वयम् We त्वाम् You ्मरामः Remember, Contemplate भजामः Worship, Adore ाक्षिरूपम् In the form of the Witness नमामः We bow सदेकं Eternal (existent) one (सत एकम् one principle, one truth, one pure and perfect existence) िधानम् foundation, containing within, place of, a receptacle of िधानम् Foundation, Treasure िरालम्बम् Independent, Self-supporting; भवाम्बोधि-पोतम् boat to cross the ocean of existence शरण्यं Protector, guardian व्रजति attain to, going to, attain a condition

तस्य कश्चित् पतिरस्ति लोके
चेशिता नैव तस्य लिङ्गं
कारणं करणाधिपाधिपो
चास्य कश्चित् जनिता चाधिपः

Na tasya kaśchit patir-asti loke,
na cheśhitaa naiva cha tasya-liṅgam.
Sa kaaraṇaṃ karaṇaadhi-paadhipo
na chaasva kaśchit janitaa na chaadhipah.
1

English Meaning & Word meaning

In this entire world, there is no master or ruler who stands above You. You possess no physical form, gender, or limiting mark (Liṅgam) by which You can be confined. You are the Uncaused Cause—the Sovereign who manages the senses and organs of all beings. Having no origin, You are without a father or creator, and no superior power exists to challenge Your authority.

He has no Master in this world of man,
No Ruler stands above His cosmic plan.
He has no Feature, no distinctive mark,
No form to grasp, a light beyond the dark.

He is the Cause, the primal, single source,
The Lord of all, who guides the senses’ course.
He has no Maker; He is unbegun,
He has no Superior—the only One.

not, no (negative prefix) तस्य Of Him कश्चित् पतिः Any master अस्ति Is लोके In the world इशिता Ruler ैवम् – एवम् indeed will not अलिङ्ग absense of marks or signs ः is कारणम् The Cause करणाधिप-अधिपः The Lord of the lords of the organs (senses) and अस्य he himself कश्चित् any, whatsoever जनिता Creator, Father

तमीश्वराणां परमं महेश्वरं तं देवतानां परमं दैवतम्‌।
पतिं पतीनां परमं परस्ताद्‌विदाम देवं भुवनेशमीड्यम्‌॥

Tam-eeśhvar-aanaaṃ paramaṃ maheśh-varaṃ
tam devataanaaṃ paramaṃ cha daivatam.
Patiṃ pateenaaṃ paramaṃ parastaat
vidaam devaṃ bhuvaneśha-meeḍyam.
2

English Meaning & Word meaning

We seek to know that Supreme Lord who is the Master of all masters and the Divinity above all enlightened forces. You are the Governor of all governing bodies and the highest reality beyond the manifest world. As the Praiseworthy Lord of the entire universe, You are the source of the wisdom that allows us to perceive the truth here and in the life to come.

He is the Lord, the wise ones knowing Source,
The God above all the sages adore.
The Master of all masters who prevail,
The Supreme Cause, whose reign will never fail.

The One Beyond the beyond, high and vast,
The Lord of Worlds, whose glory will outlast.
May we come to know that God, so bright,
That Praiseworthy King, the only source of Light.

तम् who, the one who ईश्वराणाम् Of all lords, rulers परमम् Supreme महेश्वरम् Great Lord and देवतानाम् Of all divinities, enlightened forces पतीनाम् पतिम् Master of masters परस्तात् Beyond the manifest विदाम May we know देवम् God, wise persons भुवनेशम् lord of the world, lord of all creation ईड्यम् Praiseworthy.

त्वमेव माता पिता त्वमेव
त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव
त्वमेव सर्वमम देव देव

Tvameva maataa cha pitaa tvameva,
tvameva bandhuśh-cha sakhaa tvameva.
Tvameva vidyaa draviṇaṃ tvameva
Tvameva sarvaṃ mama deva deva.
3

English Meaning & Word meaning

You are the primary source of our existence, fulfilling the roles of both Mother and Father. You are our closest relative and our most constant friend. In You, we find the culmination of all knowledge and the true wealth of the spirit. Lord, you are the wisdom of the wise. O Divine Source of Light, You are our Everything—the total focus of our life, serving as the ultimate goal of all our thoughts and actions.

O Lord, You are my Father and my Mother,
You are my truest Friend and dearest Brother.
You are the Knowledge that illuminates my way,
You are the only Wealth for which I pray.

You are my All, my life in every part,
The one true God enshrined within my heart.
No other shall I worship in Your place,
You are my everything, my saving grace.

भगवान् आप ही हमारे माता पिता है। आप ही हमारे बंधू और सखा है। ्वामि आप ही हमारी विद्या तथा धन है। हे नाथ, आप ही मेरे सर्वस्व है और आप ही मेरे पूजन उप देव है। आप के स्थ में किी अन् का भूल कर भी मैं कभी पूजन करूँ।।

Bhagvaan aap hee hamaare maataa pitaa hai. Aap hee hamaare bandhu aur sakhaa hai. Swamin aap hee hamaaree vidyaa tathaa dhan hai. He naath! aap hee mere sarvasva hai aur aap hee mere poojaneeya upaasya dev hai. Aap ke sthaan me kisee anya kaa bhool kar bhee mai kabhee poojan na karoo.

त्वम् एव You alone, indeed माता Mother पिता Father बन्धुः Relative, Brother सखा Friend विद्या Knowledge द्रविणम् Wealth सर्वम् Everything मम My देव illuminated ones

NOTES:

Brahma stotram: The first four verses are very similar to Verses 58-62 of the Mahanirvana Tantra which is one of the best known Tantric Scriptures reflecting a conversation between Shiva and Shakti.

The Mahanirvana Tantra describes chakra, or subtle energy structure of the human body, ceremonies, yogic practices and mantras for meditation. It also summarizes Hindu Laws (Dharma) and outlines rules for intimacy.

The last verse is a very popular chant, known by every true devotee. It represents the total acceptance and surrenders to God who is every kind of relationship one could want. This verse is found in the Pandava Gita (v28) in supplication from Gandhari to Lord Krishna.

The verse Na tasya kashchit patirasti loke and the verse Tam-eeshvar-aanam paramam mahesh-varam are from the Svetashvatara Upanishad.

The Tvameva maataa verse is similar to a verse in Ramanujacharya’s Sharanagati-gadyam as well as a verse The Srimad Bhagavaam. See “Tvameva maataa” link for more on this.

  1. Svetashvatara Upanishad 6.9
  2. Svetashvatara Upanishad 6.7
  3. Pandava Gita v28

Discover more from

Subscribe to get the latest posts sent to your email.