Shiva Sankalpam Sukta

Prayers for the protection of the Mind
with English translations of Pt. Usharbudh Arya

The Shiva Sankalpam Sukta consists of six verses and are all from the 34th chapter of the Yajur Veda.

The Shivasankalpam mantras infer a special ंकल्प (Sankalpa – desire/intent). Anyone can have a sankalpa that is, the intent or desire for any thing – which can easily become an obsession. However when the sankalpa is backed by the right intent, the  nobility of mind, that is, it is shiva-like, then it becomes focused, meditative, benevolent, auspicious and powerful – and yet with detachment. Shiva sankalpa allows desires and intent to be noble and to not be yoked or attached to the person. Desires can easily overcome us to the extent that we become what we desire.

These mantras also soothe, calm and protect the mind from negative influences. As a family, we chant these before sleeping so that the mind is in positive state during sleep. The English translations (in green) are quoted from Pt. Usharbudh Arya

ज्जाग्रतो दूरमुदैति दैवं
तदु ुप्तस्य तथैवैति
दूरङ्गमं ज्योतिषां ज्योतिरेकं
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु।।1

Yaj jaagrato dooram udaiti daivam
tadu suptasya tathai vaiti.
Door-aṅgamam 2 jyotiṣhaam jyotir ekam
tan me manah shiva-sankalpam astu.

That far-going light of all lights that flies to distances in one’s wakeful state, and even so in one’s sleep, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

yat that which jaagratah while awake dooram ut aa eti moves, roams far away as in a state of flux daivam while with divine qualities, tat u suptasya that which during sleep tatha eva eti similarly behaves and doorangamam wanders far away; that which is of jyotishaam light and jyotih-ekam illuminated in itself (with wisdom), tat me manah let that my mind, shivasankalpam astu be of noble intent.

ेन कर्माण्यपसो मनीषिणो
ज्ञेकृण्व्ति विदथेषु धीराः
दपूर्वं क्षमन्तः प्रजानां
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु।।3

Yena kar-maaṇ-ya-paso maneeṣhiṇo
yajye kriṇvanti vida theṣhu dheeraah.
Yadapoorvam yaksham antah prajaa-naam
tan me manah shiva-sankalpam astu.

That by which the wise ones perform their sacred deeds in the yajyas, and the patient ones go into the battle-field of life, that which is the unique, mysterious light hidden in the innermost recesses of all beings, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

त्प्रज्ञानमुतचेतो धृतिश्च
ज्ज्योतिर्तरमृतं प्रजासु
्मान्नऋते किञ्चन  कर्मक्रियते
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु ।।4

Yat prajyaa-nam uta cheto dṛitish cha
yaj jyotir antar amṛitam prajaasu.
Yasmaan na ṛite kin chana karma kriyate
tan me manah shivah-sankalpam astu.

That which is awareness in itself, that which is consciousness; that which is patience, sustenance and memory. That which is amrita-jyoti, the deathless
light present amongst all creatures, that without which no action is performed, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

ेनेदं भूतं भुव भविष्यत्
परिगृहीतममृतेन र्वम्
ेन ज्ञ्तायते प्तहोता
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु ।।5

Yenedam bhootam bhuvanam bhaviṣhyat
pari-gṛiheetam amṛitena sarvam.
Yena yajyas taayate sapta hotaa
tan me manah shiva-sankalpam astu.

That amrita, the deathless one, by which is held all the past, the present and the future. That which presides over my intellect, O Lord, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

्मिन्ृचः ाम जूंषि
्मिन् प्रतिष्ठिता रथनाभाविवाराः
्मिश्चित्तं र्वमोतं प्रजानां
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु ।।6

Yasminn-ṛichah saama yajoonṣhi
yasmin pratiṣh ṭhitaa rathanaa-bhaa-vivaaraah.
Yasminsh-chittam sarvam-otam prajaanam
tan me manah shiva-sankalpam astu.

That by which is sustained the knowledge of the Rig, the music of the Saama, and the sacred deeds of the Yajur like the spokes in the hub of a wheel; that into which is woven and interwoven all the chitta and consciousness of all beings, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

ुसारथिरश्वानिव ्मनुष्यान्
ेनीयतेऽभीशुभिर्वाजिन इव
हृत्प्रतिष्ठं दजिरं जविष्ठं
तन्मे मनः शिवंकल्पमस्तु ।।7

Suṣhaa rathir ashvaan iva yan manuṣhyaan
ne nee yate bheeshubhir vaa-jina-iva.
Hṛit pratiṣhṭham yad-ajiram javiṣhṭham
tan me manah shiva-sankalpam astu.

That which, like an expert charioteer controlling the horses with reins held fast, ever leads men. That which is heart-abiding, ever-moving, and speediest of all forces, may that, my mind, be filled with beautiful and benevolent thoughts.

  1. Yajur Veda 34.1
  2. Note that दूरङ्गमं doorangamam could also refer to the limbs and sense organs and ज्योतिषां ज्योति jyotishaam jyoti refers to the power of those senses, thus the mind as the controller of the senses.
  3. Yajur Veda 34.2
  4. Yajur Veda 34.3
  5. Yajur Veda 34.4
  6. Yajur Veda 34.5
  7. Yajur Veda 34.6
%d bloggers like this: