Kȧȧṭò se khėėnch ke ye aȧchal
Toṛ ke bandhan baandhee paayal
Koee naa roko dil kee udaan ko, dil wo chalaa
Aaj phir jeene kee tamannaa hai
Aaj phir marne kaa iraadaa
Hai Apane hee bas mè nahee mai,
Dil hai kahee to hoo kahee mai
Jaane jyaa paa ke meree zindagee ne,
Has kar kahaa
Mai hoo gubaar yaa toofaan hoo,
Koee bataaye Mai kahaa hoo
ḍar hain safar me kahee kho naa jaaoo mai,
Rastaa nayaa
Kal ke andherò se nikal ke,
Dekhaa hai aàkhe malke malke
Phool hee phool zindagee bahaar hai,
Tai kar liyaa
After pulling myself from the thorns that hold me down, after breaking the bind of vows, let no one stop the flight of the heart. This heart is flying on.
Today, I have a desire to live again, Today, I have an intention to die again
I don’t have any control over myself, my heart is somewhere and I’m somewhere else. I don’t know what my life has attained, but it says this laughingly…today I can live or die again
Am I intoxicated or am I a storm, please someone tell me where am I. I’m scared that I might get lost in the journey, as these roads are new for me.
After coming out from the darkness of yesterday, I’ve rubbed (cleared) my eyes and see, There is spring and flowers everywhere. Hence I’ve decided that, …today I can live or die again…
काँटों thorns खींच pull आँचल dress/skirt तोड़ break बंधन bond बांधे tied पायल anklets कोई no one, any न रोको not stop दिल heart उड़ान flight चला go/went आज today फिर then जीने know तमन्ना wish to मरने die इरादा intend, idea अपने our बस enough, as good as कही somewhere जाने know क्या what पा के got मेरी my ज़िन्दगी life हस कर कहा said laughingly, happily खुमार intoxicated, fever तूफ़ां storm बताए tell डर fear सफ़र journey खो न not lost रस्ता way, path, road नया new कल yesterday अंधेरों darkness निकल के out of देखा look, see आँखे eyes मल के (from मलाई) rubbing फूल flowers ज़िन्दगी life बहार spring तय settle, decided.
Singer: Lata Mangeshkar ; Movie: Guide (1965)
Discover more from
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
