उपस्थां – Upasthaanam

Surrendering to the Divine; merging into Divine Light; communion 1

ओम् उद्वयं तमसस्परिस्वः पश्यंत उत्तरम्
देवं देवत्रा सूर्यमगन्म ज्योतिरुत्तमम्2

Om ud-vayam tamasas-pari-svah
pash-yanta uttaram.
Devam devatraa sooryam-aganma
jyotir-uttamam.

Click here for Hindi & English Translation and word meanings

Rising above the darkness of ignorance, we perceive the Higher Light. Ascending further, we attain the Divine Presence, the Illuminator of all luminous bodies, the Highest Light (Jyotir-Uttamam).

रवि-रश्मिके रमैा! पावन प्रभा दिखा दो।
अज्ञानकी तमि्रा भूलोकसे मिटा दो ॥
देवों के देव ! अनुदि हो दिव दृष्टि प्ारी।
श्रुति-गानको भूले रसना कभी हमारी ॥

Ravi rashmi ke ramaiyyaa! Paawan prabhaa dikhaa do
Ajyaan kee tamisraa bhoo-lok se miṭaa do
Devo ke deva anudin ho divya driṣhti pyaaree
Shruti gaan o na bhoole ras-naa kabhee hamaaree

May I obtain the Glorious God of Light
The wisest God of Bliss and Lord Supreme
The sun that keeps the souls of mortals bright
And forms my humble prayer’s sacred theme.

उत् good वयम् we तमसः (Darkness) Ignorance and misery परि beyond स्वः source of happiness पश्यन्त (Seeing): Realizing/Perceiving ज्योतिउत्तरम् (Higher Light): Moving from the gross world to the subtle world. देवम् bestower of happiness, God, highest order of existence देवत्रा (Godliest of Gods) Supreme One सूर्यम् (The Illuminator): God (not the physical sun) Driving force of the universe अगन्म may achieve ज्योतिउत्तमम् (The Highest Light): The ultimate state of Bliss (Moksha).

उदुत्यं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवःदृशे विश्वाय सूर्यम्3

Udutyam jaata-vedasam
devam vahanti ketavah.
Drishe vishvaaya sooryam.

Click here for Hindi & English Translation and word meanings

Just as rays of light reveal the sun, the Laws of Nature (Ketavah) reveal the presence of the Knower of All Beings (Jatavedasam). They carry the knowledge of the Divine so that all conscious beings may see the Truth.

ुंदर ुपथ दिखाा, मद-मोह-लोभ टारा।
अज्ञान-ताम मिटाा, वर वेद-ज्ञा द्वारा ॥
जीवनमें ज्योति प्राणोंमें प्रेरणा तुम्हीं हो।
मनमें मनन, बदनमें बल-साधना तुम्हीं हो ॥

Sundar supath dikhaayaa mad moha lobha ṭaaraa
Ajyaan tam miṭaayaa var veda jyaan dwaaraa
Jeewan me jyoti praaṇo me prerṇaa tumhee ho
Man me manan, badan me bal-saadhanaa tumhee ho.

The various objects of this wondrous earth
Are beacon flags to guide us on to know
The Glorious Sun of Life Who gave us birth
And sent His Veda the righteous path to show.

उत् well/good, उ with certainty/certainly, त्यम् Him जातवेदसम् Revealer of the Vedas; Jaataveda is the Giver of Pure Knowledge. (Jaataveda refers for whom the Vedas are given) also जाता infers ‘who is born’. He is the Source of all life. वेदः ‘for the Vedas’ देवम् bestower of happiness, God, highest order of existence वहन्ति establish केतवः distinctive attributes, These are the Laws of Nature and Matter -Just as sunbeams carry the sun’s presence to us, the Laws of Nature carry the proof of God’s existence to our intellect. दृशे विश्वाय So that all may see/realize. सूर्यम् Soul (driving force) of the universe

चित्रं देवानामुदगादनीकम्
चक्षुर्मित्रस्य वरुणस्याग्नेः
आप्रा द्यावापृथिवी अन्तरिक्षं
सूर्यात्मा जगतस्तस्थुशश्च स्वाहा4

Chitram devaanaam-ud-agaad-aneekam
chakshur-mitrasya varuṇasya-agneh.
Aapraa dyaavaa-prithivee antariksham
soorya-aatmaa jagatas-tas-thu-ṣhas-cha svaahaa5

Click here for Hindi & English Translation and word meanings

Our adoration to the Almighty God. We recognize that wonderful indescribable super-natural force that is the epicenter of the universe that sees everything (perceives everything) and is the source of strength; the lord of all that is the friend to everyone, the source of all light and energy, the pervading force of all space and heaven and earth, the driving force of the universe and the supreme soul of all animate and inanimate.

आश्चर्यमय अलौकिक अद्भुत अपूर्व करनी।
है आपमें अवस्थित अधि-अंतरिक्ष अवनी ॥
माा-मृषा मिटाकर मनतव मग दिखाओ।
भव-बन्धनों े भगवन्! इस भक्तको छुड़ाओ ॥

Aash-charya-mai alaukik adbhut apoorva karnee
Hai aap-me awas-thit adhi antariksha awanee
Maayaa mriṣhaa miṭaakar mantavya mag dikhaa-o
Bhav bandhano se bhagavan! Is bhakta ko chhuraawo.

How wondrous is this Lord of Holy Light
The Sun’s Support, the God of Moon, the Source
Of shining bodies, the Lord of fire bright,
The heaven’s Lord, the King of earth, the Force
That made the sky and countless kinds of things
That move and do not move. O Lord of might,
My humble heart Thy sacred prayer sings
To let me think, speak and act right.

चित्रम् indescribable, marvelous, wonderful – The mysterious, amazing nature of God देवनाम् with supernatural qualities, of superior intelligence उत् अगात् is ever shining in the heart/centre अनीकम् strength – The collective power of divine attributes. चक्षुः omniscient, one who sees/perceives everything मित्रस् free from hatred, of friendly nature वरुणस्य righteous; lord of the wideness expanses अग्नेः progressive persons/energetic आप्रा pervading द्यावापृथिवी atmosphere and earth; space and earth द्ावा heaven, atmosphere पृथिवी earth (also refers द्ावा space and पृथिवी planets) ंतरिक्षम् space ूर् impeller/driving force of universe/galaxy आत्मा soul जगतः of animate तस्थुषः inanimate and स्वाहा so it shall be

तच्चक्षुर्देवहितं पुरस्ताच्छुक्रमुच्चरत्
पश्येम शरदः शतं
जीवेम शरदः शतं
श्रृणुयाम शरदः शतं
प्रब्रवाम शरदः शतं
अदीनाः स्याम शरदः शतं
भूयश्चा शरदः शतात्6

Tach-chakshur-devahitam
purastaach-chhukram-uch-charat
Pashyema sharadah shatam
jeevema sharadaḥ shatam
Shriṇuyaama sharadah shatam
Prabravaama sharadah shatam
Adeenaah syaam sharadah shatam
Bhooyash-cha sharadah shataat.

Click here for Hindi & English Translation and word meanings

That Supreme Eye, the Benefactor of the learned, is eternally present before us. May we see for a hundred years. May we live (with vitality) for a hundred years. May we hear (learn) for a hundred years. May we speak (preach truth) for a hundred years. May we remain independent (Adinah) for a hundred years. And even beyond a hundred years.

विधना! विनय यही है, मैं वीरवर कहाऊँ।
होकर शतायु, ्वामि्! तुमसे लगन लगाऊँ ॥
ाल तक हमारी ँखें हो ज्ोतिधारी।
हों श्रोत श्रव्यशाली सक्षम सदा सुखारी ॥
वाणी, विराट विभुकी, विरदावली ावे।
परतंत्रता है पातक ्वातंत्र्य-मंत्र गावे ॥
ौ वर्ष े अधिक भी जीवित रहें करारी।
सर्वाङ्गकी क्रिाएँ स्थिर रहें हमारी ॥

Vidhnaa vinai yahee hai, mai veer-var kahaa-oo
Hokar shataayu swaamin, tumse lagan lagaa-oo
Sau saal tak hamaaree aakhe ho jyoti-dhaaree
Ho shrot shravya-shaalee sak-sham sadaa sukhaaree
Vaaṇee viraaṭ vibhu kee virdaa-walee sunaawe
Par-tantra-taa hai paatak svaa-tan-tra mantra gaave
Sau varṣha se adhik bhee jeevit rahe karaa-ree
Sarvaaṅg kee kriyaaye ye sthir rahe hamaaree.

That Ever-wakeful Eye, Eternal, Pure
That watches close the deeds of right and wrong
Whose Holy Grace the learned souls secure
May bless in life my prayer’s sacred song.
And may we live and see a hundred years,
A hundred autumns hear His Holy Name,
And sing His Glory free from human fears
That close attend the heels of earthly fame.
And if we live for more than a hundred years,
The same delight attend us all the days
We live, and bring us all the sacred cheers
For which the heart to gracious heaven prays.

तत् He/that चक्षुः seer/perceiver of all देवहितम् benefactor of the righteous people पुरस्तात् before creation (time immemorial) शु्छुक्रम् (शुद्ध) pious उच्चरत् continuously omnipotent पश्येम may we see शरदः years शतम् hundred – The 100 years denotes more than just the number, it represents fullness in life time जीवेम जीवेम breathe/breath श्रृणुयाम hear, perceive, mental processing प्रब्रवाम speak, Communicate, cohabit अदीनाः independent स्याम may we be भूः more and शरदः years शतात् hundred (lifetime).

  1. We now surrender the self to the supreme self. Instead of concentrating on the creations and the effects, we concentrate on the Creator (Cause of all).
  2. Yajur Veda 35.14
  3. Yajur Veda 33.31
  4. Yajur Veda 7.42
  5. Svaahaa also means “well-said” or “so it is”.
  6. Yajur Veda 36.24